恐れ入ります!这个词最最最贴切的中文翻译是什么?~~拜托了~~
G GGO New member 2009-02-27 #4 一个意思。不瞒您说我先看的就是手头的一本词典《旺文社標準国語》。其中并未对~入ります单独分类,解释如下: おそれいる ①申しわけなく思う。恐縮する。例:「たいへんおまたせして~・ります」 ②相手の力の強いことや、うでまえのすぐれていることに感心する。例:「とてもかないません。~・りました」 ③あきれる。驚く。例:「かれのずうずうしさには~」 有点动摇,后看了YAHOO!!Dic地址如下: http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=...name=0ss&stype=0&pagenum=1&index=102581400000 得知多半是个惯用。就直接给出了上面的解释。不周之处还望指教。 拙见:要是想偷懒,恐れ入ります、おそれいる都能用中文的“抱歉”代替。觉得不明所以就再续上具体的词补充完整。相较而言,“对不起”稍显随意,不够郑重。 「とてもかないません。~・りました」 抱歉,有眼不识泰山了。 「かれのずうずうしさには~」 他哪儿哪儿是挺让人“抱歉”的。是挺对不起观众的…… 总之“抱歉”的态度一定要有。 想认真一点解释,就把自己代入实际语境,用中文的第一感觉说出来。
一个意思。不瞒您说我先看的就是手头的一本词典《旺文社標準国語》。其中并未对~入ります单独分类,解释如下: おそれいる ①申しわけなく思う。恐縮する。例:「たいへんおまたせして~・ります」 ②相手の力の強いことや、うでまえのすぐれていることに感心する。例:「とてもかないません。~・りました」 ③あきれる。驚く。例:「かれのずうずうしさには~」 有点动摇,后看了YAHOO!!Dic地址如下: http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=...name=0ss&stype=0&pagenum=1&index=102581400000 得知多半是个惯用。就直接给出了上面的解释。不周之处还望指教。 拙见:要是想偷懒,恐れ入ります、おそれいる都能用中文的“抱歉”代替。觉得不明所以就再续上具体的词补充完整。相较而言,“对不起”稍显随意,不够郑重。 「とてもかないません。~・りました」 抱歉,有眼不识泰山了。 「かれのずうずうしさには~」 他哪儿哪儿是挺让人“抱歉”的。是挺对不起观众的…… 总之“抱歉”的态度一定要有。 想认真一点解释,就把自己代入实际语境,用中文的第一感觉说出来。